旅宿杜牧原文、翻译【优秀范文】

旅宿杜牧原文、翻译1  旅宿  作者:杜牧  原文:  旅馆无良伴,凝情自悄然。  寒灯思旧事,断雁警愁眠。  远梦归侵晓,家书到隔年。  沧江好烟月,门系钓鱼船。  翻译:  住在旅馆中并无好的旅下面是小编为大家整理的旅宿杜牧原文、翻译【优秀范文,供大家参考。

旅宿杜牧原文、翻译【优秀范文】

旅宿杜牧原文、翻译1

  旅宿

  作者:杜牧

  原文:

  旅馆无良伴,凝情自悄然。

  寒灯思旧事,断雁警愁眠。

  远梦归侵晓,家书到隔年。

  沧江好烟月,门系钓鱼船。

  翻译:

  住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般。

  对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。

  家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年。

  我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前。

  旅馆里没有知心朋友,我独自静静地沉思凝神。

  对着寒灯回忆往事,孤雁的叫声,惊醒了凄寂梦魂。

  乡关道路迢远,梦魂拂晓时才得归去,家人的书信要等来年方能寄到此地。

  沧江上月色含烟,风光是多么美好,钓鱼船就系在我家门前。

  注释:

  ⑴良伴:好朋友。

  ⑵凝情:凝神沉思。悄然:忧伤的样子。这里是忧郁的"意思。

  ⑶寒灯:昏冷的灯火。这里指倚在寒灯下面。思旧事:思念往事。

  ⑷断雁:失群之雁,这里指失群孤雁的鸣叫声。警:惊醒。

  ⑸远梦归:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而更增烦愁。侵晓:破晓。沧江:泛指江,一作“湘江”。

  ⑹好烟月:指隔年初春的美好风景。

  ⑺门:门前。

推荐访问:原文 杜牧 翻译 旅宿杜牧原文、翻译 旅宿杜牧原文 翻译1 旅宿杜甫翻译 旅馆杜牧翻译 古诗旅宿的原文及翻译